В Україні відкрили видавництво балканської літератури «КоїМояКай»

24 Січня 2025, 14:17
Видавництво балканської літератури «КоїМояКай» 279
Видавництво балканської літератури «КоїМояКай»

В Україні зʼявилося нове видавництво «КоїМояКай», яке спеціалізується на перекладах балканської літератури. 

Про це повідомляє Читомо.

За словами його співзасновниці, видавчині та перекладачки Ірини Маркової, ідея виникла ще наприкінці 2022 року, аби дати змогу читачам пізнати та полюбити літературу Балкан. 

«Я захоплююсь Балканами, перекладами художньої літератури, переважно хорватської, вже понад десять років, і завжди, читаючи нову книгу, приміром, боснійського автора, в голові пульсувала думка про те, що як шкода, що українські читачі не можуть так само насолодитись нею, бо немає такого перекладу», – каже Ірина.

У грудні 2024 року видавництво отримало з друку перше видання – роман «50 цигарок на честь Єлени» сучасної хорватської письменниці Марини Вуйчич. Це перший переклад письменниці українською мовою, роботу над яким видавництво розпочало ще у 2023 році, після підписання угоди з правовласниками та отримання гранту від Республіки Хорватія, але призупинило через діагностовану онкохворобу Ірини. Надрукували книжку накладом у дві тисячі примірників.

««КоїМояКай» – це неологізм, на який по-доброму скаржаться читачі та всі, хто вперше його чує, бо з першого разу вимовити складно. Назва ніби коротка, і складається з віддалено знайомих слів чи їхніх уривків, але водночас її складно вимовити, потрібно звикнути, перш ніж вивчиш і полюбиш. Такою ж для нас є й балканська література й ті тексти, над якими ми працюємо, – потрібно пройти певний процес осмислення, прийняття та пізнання», – пояснила засновниця. 

За словами Ірини, зараз команда працює віддалено, а видання читачам надсилають зі складу. Проте команда планує відкрити фізичний офіс, коли робота видавництва стане більш стабільною.

Книжки видавництво надалі планує видавати одного формату та у твердих обкладинках. Будуть дві різні серії: «Балканська бібліотека», де книжки за оформленням будуть схожі на перше видання, та серію, сфокусовану на українських авторах художньої прози, робота над якою ще не розпочалась. 

«Левова частка перекладів хорватської літератури в Україні – це книжки про війну 90-х, що, безумовно, є важливою сторінкою історії, гідною уваги, але ми прагнемо показати читачам і дещо іншу Хорватію: романтичну, психоделічну, філософську; якою її бачать сучасні письменники», – каже Ірина.

Читайте також:  Буде повноцінне «Євробачення»: креативний продюсер Герман Нєнов розповів, чого очікувати у Нацвідборі

 
Коментар
12/02/2025 Середа
12.02.2025
11.02.2025
10.02.2025