Оприлюднили довгий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize-2024 для перекладачів з української мови
До довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів і перекладацьких тандемів.
Про це повідомили на сайті Українського інституту.
Цьогоріч серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на англійську мову. Також у довгому списку – перекладачі на фінську, нідерландську, іспанську, італійську, грузинську, литовську, німецьку, хорватську, польську, болгарську, македонську, чеську та шведську мови.
Заявки на здобуття премії надійшли з 16 країн, а саме Болгарії, Іспанії, Італії, Латвії, Литви, Македонії, Нідерландів, Німеччини, Норвегії, Польщі, Сакартвело, США, Фінляндії, Хорватії, Чехії, Швеції. Найбільше заявок було подано закордонними видавництвами, дипломатичними представництвами України в різних країнах світу та культурними інституціями.
До довгого списку Премії за 2024 рік увійшли:
- Балк Ееро (Eero Balk) – переклад фінською роману Євгенії Кузнєцової «Драбина» (Jevhenija Kuznjetsova: Tikapuut. Aula & Co, 2024). Заявник: Товариство українців у Фінляндії;
- Валс Тобіас (Tobias Wals) – переклад нідерландською книжки Олександра Михеда «Позивний для Йова» (Oleksandr Myched: De taal van oorlog. Amsterdam, 2024). Заявник: видавництво Walburg Pers B.V.;
- Голляк Оксана та Ґерреро-Соле Фредерік (Oksana Gollyak y Frederic Guerrero-Solé) – переклад іспанською роману Юрія Андруховича «Лексикон інтимних міст» (Yuri Andrujovich: Pequeña enciclopedia de lugares íntimos. Barcelona, 2023). Заявник: Генеральне консульство України в Барселоні;
- Груша Ярина (Yaryna Grusha) – переклад італійською драми Лесі Українки «Лісова пісня» (Lesja Ukrajinka: Il canto della foresta. Oscar Mondadori, 2024). Заявник: видавництво Mondadori;
- Ґлейзер Амелія та Ільчук Юлія (Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk) – переклад англійською поетичної збірки Галини Крук «Короткий курс «Коктейлів Молотова» (Halyna Kruk: A Crash Course in Molotov Cocktails. Arrowsmith, 2023). Заявник: видавництво Arrowsmith Press;
- Ґуґушвілі Тамта (თამთა გუგუშვილი) – переклад грузинською книжки Остапа Сливинського «Словник війни» (ოსტაპ სლივინსკი: “ომის ლექსიკონი”. Intelekti, 2023). Заявник: видавництво Intelekti;
- Декшніс Вітас (Vytas Dekšnys) – переклад литовською роману Тараса Прохаська «Непрості» (Taras Prokchasko: Nepaprastieji. Aukso žuvys, 2024). Заявник: видавництво Aukso žuvys;
- Йонінас Антанас (Antanas A. Jonynas) – переклад литовською антології віршів Василя Махна (Vasyl Makhno: Patarimas kaip geriau rašyti eilėraščius. Vilnius: Baziliskas, 2024). Заявник: видавництво Baziliskas;
- Лелів Ганна (Hanna Leliv) – переклад англійською книжки Юлії Ілюхи «Мої жінки» (Yuliia Iliukha: My Women. 128 LIT, 2024). Заявник: видавництво 128 LIT;
- Мусаковська Юлія та Дженнінґз Олена (Yuliya Musakovska and Olena Jennings) – переклад англійською поетичної збірки Юлії Мусаковської «Бог свободи» (Musakovska Yuliya: The God of Freedom. Arrowsmith, 2024). Заявник: видавництво Arrowsmith Press
- Наґель Лідія (Lydia Nagel) – переклад німецькою і упорядкування антології української драми «Zeitreisen durch die Gegenwart» (Neofelis Verlag, 2024). Заявник: видавництво Neofelis;
- Нахуцрішвілі Ґаґа (გაგა ნახუცრიშვილმა) – переклад грузинською драми Лесі Українки «Кассандра» (ლესია უკრაინკა. კასანდრა. Tbilisi: Kundzuli Publishing, 2024). Заявник: видавництво Kundzuli;
- Павлешен Дарія та Дуґанджич Ана (Dariya Pavlešen і Ana Dugandžić) – переклад хорватською роману Юрія Андруховича «Радіо Ніч» (Jurij Andruhovyč: Radio Noć. Fraktura, Zagreb, 2023). Заявники: членкиня Капітули Алла Татаренко та Посольство України в Республіці Хорватія;
- Савенець Андрій (Andrij Saweneć) – переклад польською роману Олександра Ірванця «Харків 1938» (Ołeksandr Irwaneć: Charków 1938. Lublin, Warsztaty Kultury, 2024). Заявник: Warsztaty Kultury w Lublinie;
- Стаменова Албена (Албена Проданова Стаменова) – переклад болгарською роману Юрія Андруховича «Радіо Ніч» (Юрий Андрухович: Радио Нощ: Издателство «Парадокс», София, 2024). Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія;
- Станойоскі Іґор (Игор Станојоски) – переклад македонською збірки Мар’яни Савки «Люди на каві» (Марјана Савка: Луѓе на кафе. Муза, Скопје, 2024). Заявник: видавництво Муза;
- Томек Мірослав (Miroslav Tomek) – переклад чеською роману Сергія Жадана Depeche Mode (Žadan, Serhij: Depeche Mode. Vydání první. Praha: Fra, 2023). Заявник: Чеська асоціація україністів;
- Уґґла Софія (Sofia Uggla) – переклад шведською роману Тамари Горіха Зерня «Доця» (Tamara Duda: Dottern. Ersatz, Stockholm 2024). Заявник: видавництво Ersatz;
- Уґґла Софія та Валлін Ула (Sofia Uggla and Ola Wallin) – переклад шведською роману Сергія Жадана «Месопотамія» (Serhij Zjadan: Mesopotamien. Ersatz, Stockholm 2024). Заявник: видавництво Ersatz;
- Фішер Катажина (Katarzyna Fiszer) – переклад польською збірки оповідань Ірини Цілик «Червоні на чорному сліди» (Iryna Ciłyk: Czerwone ślady na czarnym. KEW, Wrocław–Wojnowice, 2024). Заявник: Fundacja Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Короткий список та лауреата Премії визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери, а також генеральний директор Українського інституту, президент Українського ПЕН та директор Українського інституту книги. Цього року змінилось 6 членів Капітули Премії, оскільки їхній термін роботи, згідно з Положенням, добіг кінця. До Капітули Премії 2024 року увійшли Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Катажина Котинська, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.
Лауреата/ку Премії оголосять під час урочистої церемонії навесні 2025 року. Переможець/ниця Премії отримає статуетку, виготовлену українською художницею Анною Звягінцевою, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
-
Сьогодні
-
Завтра
-
Незабаром