В Луцьку презентували двомовне українсько-білоруське видання «Лісової пісні»
У Волинському національному університеті імені Лесі Українки презентували білінгвальне видання драми-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» українською та білоруською мовами.
Дійство відбулося 6 грудня у конференц-залі. Двомовне видання побачило світ у межах проєкту, присвяченому до 150-річчя від дня народження Лесі Українки. Про це Район.Культура стало відомо на сайті університету.
Білоруською мовою твір переклав В’ячеслав Рагойша, український і білоруський літературознавець, доктор філологічних наук, професор Білоруського державного університету.
На початку дійства проректор з навчальної роботи та рекрутації Юрій Громик висловив щиру подяку усім причетним до випуску видання у світ і відзначив, що це ще одна можливість актуалізувати ім’я Лариси Косач, цієї непересічної постаті в історії української та світової літератури й культури, і зробити черговий крок до пізнання феномену геніальної письменниці.
«Університет відіграв унікальну роль у відзначенні на високому рівні ювілею Лесі Українки. Мені здається, що 150 річниця від дня народження стане яскравою віхою в новітній історії. Ми не тільки відзначили Лесю Українку на високому рівні, а й показали усьому світу, як треба шанувати митців», – зазначила народна депутатка Ірина Констанкевич.
Сергій Романов, доктор філологічних наук, завідувач кафедри теорії літератури та зарубіжної літератури, виконувач обов’язків директора Науково-дослідного інституту Лесі Українки, як один із упорядників видання, розповів:
«Леся Українка і білоруська мова – це насправді величезний сюжет. Може, скажу дивно, але Леся Українка як Леся Українка вчилася у Білорусі, в Мінську. Там у січні 1901 року вона пише першу драму “Одержима” і проявляє своє обличчя драматурга, генія і мислителя. Ясна річ, що письменниця не була аж так обізнана з білоруською мовою та традицією літератури, та вона орієнтувалася в тому. Власне, нам було важливо, щоб вона зазвучала».
На презентацію книги приїхали представники Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Зокрема, керівник Центру білоруської мови й культури Леся Стеблина та доцент кафедри слов’янської філології Олена Погребняк. Гості ділилися своїми враженнями та досвідом підготовки українсько-білоруського видання «Лісової пісні».
Проєкт започаткували 2011 року. На сьогодні українсько-білоруська «Лісова пісня» – це п’ята перекладена книжка. До того були українсько-англійське, українсько-німецьке, українсько-польське видання.
Цьогоріч також презентовано «Лісову пісню» українською та кримськотатарською мовами.
Читайте також: ВНУ співпрацюватиме з Школою китайської мови «Hong Long»
-
Сьогодні
-
Завтра
-
Незабаром